AA
Tanende positie van het Nederlands binnen de Raadsvergaderingen (Schriftelijke vraag E-3491/05)

Mij bereiken berichten dat er tijdens de Raadsvergaderingen tijdens het Brits voorzitterschap voor de positie van het Nederlands een dalende trend is. De vraag naar vertolking naar en uit het Nederlands is met liefst 16% gedaald.

Is de Raad op de hoogte van deze trend?

Erkent hij dat hiermee het gebruik van het Nederlands binnen de Europese Instellingen verder in het gedrang komt, zo neen welke argumenten draagt hij aan die het tegendeel kunnen staven?

Zal hij initiatieven nemen ten aanzien van de Nederlandse en Belgische overheid om uit te klaren hoe zij de hun toegewezen middelen voor vertaling verdelen en om hen aan te manen deze hoofdzakelijk te gebruiken voor de vertolking van en naar het Nederlands? Zo neen, waarom niet?

***

Gecombineerd antwoord van de Raad op soortgelijke vragen van Bart Staes, Anne Van Lancker, Frieda Brepoels en Marianne Thyssen (14 februari 2006)

1. De Raad blijft vasthouden aan het beginsel van meertaligheid, met name in zijn contacten met het publiek. Overeenkomstig het Verdrag en Verordening nr. 1 publiceren de Raad en de andere instellingen van de EU rechtsbesluiten in alle officiële en werktalen, en beantwoorden zij de correspondentie van burgers in de door hen gebruikte officiële taal.

2. Evenals de andere instellingen, met inbegrip van het Europees Parlement, heeft de Raad zijn interne talenregeling op pragmatische wijze moeten aanpassen aan de gevolgen van de uitbreiding, zonder dat afbreuk wordt gedaan aan het fundamentele beginsel van gelijke behandeling van officiële en werktalen. In dat verband is in december 2003 in de Raad een nieuwe tolkenregeling overeengekomen. Deze berust op drie elementen:

volledige vertolking (dat wil zeggen, uit en naar alle officiële en werktalen) blijft de regel voor alle bijeenkomsten van de Europese Raad en de Raad, zodat leden van de Raad op ministerieel niveau altijd kunnen spreken en de andere aanwezigen kunnen beluisteren in hun eigen officiële taal. Daarnaast is voor twintig gespecialiseerde voorbereidende instanties van de Raad voorzien in volledige vertolking.
in de meeste andere voorbereidende instanties wordt er "op verzoek" getolkt, dat wil zeggen dat delegaties op grond van hun eigen behoeften voor elke door ambtenaren bijgewoonde werkvergadering kunnen verzoeken om vertolking. Deze vertolking wordt gefinancierd uit de begroting van de Raad, in 2005 tot een maximum van 2.086.000 euro per taal; de kosten van eventuele additionele verzoeken worden betaald door de betrokken lidstaat. Ingeval het maximum niet wordt bereikt, wordt tweederde van het resterende bedrag overgeschreven naar de begrotingspost voor de reiskosten van de betrokken delegaties.
ten slotte wordt, net als in het verleden, door een beperkt aantal voorbereidende instanties zonder tolken gewerkt, voornamelijk op het gebied van externe betrekkingen, waar de delegaties in de regel over de vereiste talenkennis beschikken.

3. De opzet was te komen tot een werkbare regeling die bestand is tegen de druk van de meest recente uitbreiding, ondanks de beperkte middelen: beperkte begrotingsmiddelen, een tekort aan gekwalificeerde tolken voor de nieuwe talen, en het geringe aantal naar behoren geoutilleerde vergaderzalen. Door de beschikbaarstelling van vertolking "op verzoek", moet het nieuwe systeem beter kunnen inspelen op de werkelijke behoeften van de delegaties en zijn de kosten van de vertolking binnen aanvaardbare grenzen gebleven hoewel het aantal talen bijna is verdubbeld. Door voor vergaderingen op politiek niveau volledige vertolking te blijven bieden en voor alle talen een gelijk bedrag uit de begroting van de Raad beschikbaar te stellen, weerspiegelt het systeem bovendien de beginselen van solidariteit en gelijke behandeling van officiële en werktalen. Deze regeling is overigens over het geheel genomen positief beoordeeld in een recent verslag van de Rekenkamer.

4. In vergelijking met vroeger is het nieuwe systeem, ondanks zijn tekortkomingen, billijk gebleken en in overeenstemming met het beginsel van gelijke behandeling voor alle officiële en werktalen. Daarom is het Coreper onlangs overeengekomen dat het systeem vrijwel ongewijzigd zal blijven functioneren en in het voorjaar van 2007 moet worden geëvalueerd.

5. Het is niet aan de Raad commentaar te leveren op de inschatting die elke delegatie maakt van de taalbehoeften van haar eigen ambtenaren. Elke delegatie, en niet de Raad, dient zelf de voor haar officiële taal/talen beschikbare middelen te beheren en op basis van de behoeften van de delegatieleden te besluiten voor welke groepen om vertolking moet worden gevraagd. De geachte afgevaardigden dienen tevens voor ogen te houden dat de mate waarin om vertolking in een bepaalde taal wordt gevraagd mede afhangt van de frequentie van de vergaderingen van de groepen waarvoor die taal wordt gevraagd.

GroenDe enige partij die sociaal én milieuvriendelijk is.

www.groen.be

De Groenen/EVAGroenen en Europese Vrije Alliantie in het Europees Parlement.

www.greens-efa.eu

Samen ijveren voor een beter Europa en klimaat?